Előadások
Jordi Galceran Burundanga, avagy a maszk, a baszk meg a cucc
Jordi Garcelan kortárs katalán drámaíró és műfordító színművei valós időben, egyetlen helyszínen játszódnak, lehengerlő humorral, miközben alig észrevehetően társadalmi kérdéseket kínálnak megvitatásra. Legismertebb drámája, a többszörösen díjazott A Grönholm-módszer – nemzetközi sikere mellett – az elmúlt években több hazai magyar és román nyelvű színház repertoárjában is feltűnt.
“Nem tudtam róla, és kész. Honnan kellett volna tudnom, ha egyszer nem mondta? Manel egy irodában dolgozik, számítógépeket javít, az anyja egy asszonykórusban énekel, ő szombatonként teremfocizik, szerinted ilyen egy terrorista élete?”
Az előadást 14 éven felüli nézőinknek ajánljuk!
A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház és a Szatmárnémeti Északi Színház Harag György Társulatának közös produkciója.
Bartis Attila Romlás
A marosvásárhelyi születésű Bartis Attila kortárs magyar író az elmúlt években nemcsak regényeinek (A nyugalom, A séta, A vége), hanem drámáinak köszönhetően (melyekből jómaga is rendezett előadást) vált a kortárs magyar irodalom megkerülhetetlen alkotójává. Romlás (2005) című drámájában a szerelem és élet kikerülhetetlen visszáságait vizsgálva kérdőjelezi meg a Művészet, az Egó, az Önzés és a Szeretet egyértelműen bonyolult fogalmait.
Alan Alexander Milne Micimackó
Felhívjuk mindenki figyelmét: az előadás alatt az is megtörténhet, hogy a nézők Elefánttal vagy Menyéttel találkoznak. (Vagy kettővel, ha a Menyét magával hozta a menyét.)
A sajátságos humorú előadás az egész család számára – kicsiknek és nagyoknak – kellemes kikapcsolódást ígér, és számos újdonságot (például eddig nem hallott dalokat) tartogat azok számára is, akik már ismerik korábbról az Erdő lakóit.
mágikus valóság Forgách András 12 nő voltam című műve nyomán Apró kozmikus félreértés
Éreztük már azt, hogy a családunkban, vagy a párkapcsolatunkban csak püffedünk és hízunk, egy másik férfi, vagy nő mellett pedig csonttá soványodunk? Mit szólnánk huszonöt kiló pluszhoz vagy mínuszhoz egyetlen repülőút alatt?
Ismerős, hogy híres énekesnek készülünk, és azon kapjuk magunkat, hogy átmenetileg a Brassó-Budapest büfékocsijában áruljuk a lejárt húst?
Miért ébred elfojthatatlan vágy bennünk valaki olyan iránt, aki cseppet sem a zsánerünk, ráadásul áthidalhatatlan kulturális távolságban él, például az északi sarkon?
Hogyan szeretkeznénk, ha űrhajósok lennénk, a súlytalanság állapotában?
[SÓ MASZK GÓ ON]
Tisztes öregkor ez, vagy az örök ifjúság egyik lépcsőfoka?
A Színház vonatkozásában mindenképpen az utóbbi! Mert akárhány évet is tud maga mögött, a SÓ MASZK GÓ ON rendületlenül… és még unokáink is fogják látni!
A cél időközben nem változott: minőségi előadásokkal válaszolni a kor kérdéseire!
A 65 éves évforduló csak egy megálló. Visszapillantunk az elmúltakra, emlékezünk az előttünk járók sikereire és a magunkéira is, hisz minden korszakban a közönség szeretete és a szakma elismerése volt az a két motiváló erő, amely miatt túléltünk, folytattuk, nem adtuk fel!
Tekintsünk hát eleinkre és magunkra is szeretettel, öniróniával, mókásan ebben a kétórányi időutazásban.
(Szász Enikő rendező)
Matei Vișniec Kenyérrel a zsebben
A SÉTABOTOS FÉRFI: A megbotránkozás mérhetetlen képességével bír, agresszív, manipulatív, kétszínű, makacs, kissé gyáva, kissé ijedős, hajlamos könnyen elkeseredni azoktól a problémáktól, amelyeket nem bír megoldani, hű a saját korlátaihoz, gyanakvó, tökéletes alkat a végzet áldozatának szerepére, de jobb szeretne ő lenni a bakó.
Hans Christian Andersen nyomán A Hókirálynő
Hans Christian Andersen újragondolt klasszikusa a temesvári színpadon édesbús tanmesévé válik, mely segít oldalt választani kicsiknek és nagyoknak a szív és az ész örök vitájában.
Az előadás időtartama: 1 óra 15 perc
Az előadást 7 éven felülieknek ajánljuk.
Patrick Ellsworth Táncos a sötétben
Az igazságszolgáltatási rendszer tökéletlenségét, és az ebből adódó tévedéseket csak az isteni, tökéletes igazságszolgáltatásba vetett hit képes ellensúlyozni. De mi van akkor, ha az immanens rend is tévedhet? Selma európai bevándorló, a musical szerelmese, aki a 60-as évek Amerikájában esik áldozatául a földi és égi igazságügyi rendszernek egyaránt. Szerető anya, jó barát, örök álmodozó. Selma egy romlott, érdekhajhász, pénzközpontú rendszer és az amerikai pszeudo-demokrácia áldozata. A musical formai eszközeit használva, az előadás az igazságszolgáltatási rendszer tévedhetetlenségét, az amerikai álmot és emberségünk határait helyezi górcső alá.
Jörg Graser Rabenthal
Forbidden Books
Román nyelvű fordítás: Oana Hodade
Koproducerek:
TESZT, temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház
Temps d'Images Fesztivál, kolozsvári Colectiv A Egyesület
Instytut Adama Mickiewicza/Adam Mickiewicz Institute, Lengyelország
Ecsetgyár, Kolozsvár
Partnerek:
Universal Pleasure Factory
Külön köszönet a következő személyeknek:
Adorjáni Panna és családja
Arni
Bhkata
Catinca Drăgănescu
Marta Keil
Gzregorz Reske
Michał Rogulski
Sandra Bullock
Ha nekiállunk a ma nyelvére lefordítani a második évezred Kelet-Európájának Hubba Bubba-illatú tinédzser-nosztalgiáját, az eredmény olyan lesz, mint egy olcsó, de pazar IKEA-s bútorokkal berendezett diáklakás. Hát jó, akkor legyen ez a megélt vagy elképzelt múltunk és jelenünk. A miénk és az Önöké. A Forbidden Books elbukott kísérleteinket ünnepli: azt, ahogyan saját jelentéktelenségünket értelemmel igyekszünk felruházni ebben az egyszerre elszigetelt és virális világban. Bár pimasznak tűnünk, mi azért mégis bizakodva keressük a valódi költészetet az iróniát követő időkben.
Görgey Gábor Wiener Walzer
Vannak pillanatok, amikor nem lehet nem dönteni. Ezekben a helyzetekben azonban a jó döntés ritkán a helyes is. Ilyenkor mérlegre kerül emberi minőségünk. Milyen mértékben vagyunk képesek felelősséget vállalni saját tetteinkért? És milyen messzire megyünk el, ha az érdekeink úgy kívánják? Mert hiába vagyunk ártatlanok, ha a körülmények nem minket igazolnak.
Ebben a játszmában nem az a kérdés, hogy ki a bűnös, hanem az, hogy végső soron ki tud megmaradni ártatlannak?
Heinrich von Kleist nyomán O. márkiné
A budapesti Trojka Színházi Társulás az elmúlt négy évben olyan újfajta színházi formákat keresett, melyek az előadásban fizikai és mozgásszínházi elemeket is megengednek. Kleist novellájának színpadi adaptációja az eredeti szöveg narratíváját követi. A három jelenet három különböző idősíkot is magába foglal, nem feltétlenül az események lineáris sorrendjét követve. A történet a hős, ez esetben a hősnő nézőpontját követi: egy ártatlan, megerőszakolt nő perspektíváján keresztül ismerjük meg a történéseket, azok következményeit, valamint a környező világot. A történet szereplőit három színész játssza, de a megformált karakterek kiosztása logikus mintát követ, melynek alapja egyrészt az egyes karakterek hasonlósága, másrészt a főhőshöz való viszonyuk.
Heinrich von Kleist: O. márkiné története a teljes kiszolgáltatottság metaforája. Ocsmány, szentimentális és abszurd egyszerre. Elalélt állapotban megerőszakolja az a férfi, aki előzőleg kimenti öt erőszakoskodó férfi karjaiból egy erőd elfoglalása során. Hónapokkal később a nő ráébred arra, hogy gyermeket vár, mire a családja kitagadja, hiszen bár várandós, de nem tudja megindokolni, hogyan esett teherbe. Ezek után felad egy hirdetést, hogy jelentkezzen az a személy, akitől gyermeket vár.
(Szász Hanna, dramaturg)
EXIT
Gazdasági bevándorlókat zárnak egy használaton kívüli színházépületbe valahol Nagy-Britanniában. Különböző kelet-európai országokból érkeztek: egyszerre szeretnének kijutni valahonnan, és bejutni valahová. A kintiek azt ígérték, hogy minden elrendeződik majd, addig nincs más dolguk: várniuk kell. Hét fejezeten keresztül vizsgáljuk ezt a végtelennek tűnő várakozást. A laboratóriumi helyzet kiválóan alkalmas az önvizsgálatra. Rólunk van szó, keletiekről, balkániakról: a kivándorló bevándorlókról. Mit gondolunk a reflexeinkről, a szokásainkról, az örökölt és tanult viselkedési mintáinkról, a bizalmatlanságunkról, az előítéleteinkről, a félelmeinkről és a vágyainkról?
Egyforma emberek vagyunk, mind szeretetre és biztonságra vágyunk. De a vágyaink felé vezető utak nagyon különbözőek lehetnek. Hogyan viseljük a bezártságot? Hogyan formálódik egy közösség? Hogyan bontunk le régi viszonyokat, hogy a helyükre újakat építsünk? Hogyan fogalmazzuk újra a céljainkat? Mit teszünk meg, mit áldozunk föl a túlélésért? Ezek a kérdések különösen érdekesek a magyar-román-szerb vonatkozásban. Milyen emlékek és berögződések határozzák meg ezt a viszonyt? Illetve hogyan írja fölül az etnikai-kulturális különbségeket egy válsághelyzet?
Magyar, román, szerb és angol nyelvű előadás magyar, román és angol fordítással
Frank Wedekind A tavasz ébredése
Dysphoria show
A diszfória (dysphoria) görög eredetű szó, melynek jelentése nyugtalanág, elégedetlenség, szorongás. Ismerős, nem igaz? Manapság talán túlságosan is. A temesvári társulat ekőadása ezt a jelenséget vizsgálja. Miközben állandó kapcsolatot tart fenn a nézővel, az egyén elszigeteltségére, és a magától értetődő dolgok nem is annyira nyilvánvalóságára hívja fel a figyelmet. Mert attól, hogy valami megszokott, hétköznapi és elfogadott még közel sem jelenti azt, hogy normális. Ez az előadás a normalitás dőlésszögét vizsgálja. Arra kíváncsi, hány fok a különbség normális és abnormális között, illetve, mindarra, ami a kettő közé eső tartományba még besorolható.
Molière nyomán A Versailles-i rögtönzés avagy a Majmos ház
Sényi Fanni 1991-ben született Szombathelyen, majd a müncheni Ludwig-Maximilianus Egyetem és az Eötvös Lóránd Tudományegyetem után a budapesti Színház és Filmművészeti Egyetem dramaturg képzésére nyert felvételt. Szövegíróként, dramaturgként és fordítóként is dolgozott már több magyarországi és erdélyi, magyar színháznál is. Sardar Tagirovsky rendezővel legutóbb a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színházban dolgoztak együtt, ahol Molière ismert komédiáját, az Úrhatnám polgárt, valamint Tamási Áron Zöld ág című műve nyomán a Zongotát állították színpadra.
Sardar Tagirovsky az oroszországi Kazany városában született 1985-ben, később innen került Magyarországra, majd Marosvásárhelyre, ahol rendező szakon folytatta tanulmányait. Fiatal kora ellenére az utóbbi két évben számos szakmai kitüntetésben részesült, az általa rendezett előadások rendszerint felbukkannak hazai és külföldi színházi fesztiválok programjában.
Rendezői munkásságát megelőzően évekig dolgozott színészként, illetve bábszínészként, részt vett több nemzetközi munkában, melyek során olyan technikákat és színészvezetési módszereket sajátított el, melyeket saját munkái során is előszeretettel használ. Az utóbbi években szinte havi rendszerességgel vezet színész tréningeket, ahol sajátságos, kollektív szerepépítésnek nevezett Mihail Csehov és a Sztanyiszlavszkij−Strasberg−módszert Meyerhold biomechanikájával ötvöző technikát alkalmaz. Az általa rendezett előadásokban is nagymértékben fellelhetőek ennek a módszernek a nyomai.
















